2016年12月13日

[行政] 法國法院翻譯公證(法定翻譯師)名單

初來法國,經常會遇到要翻譯文件的問題
(其實離開法國也會遇到翻譯畢業證書的問題,結婚也是...)
而且在台灣翻好+公證的文件都不算數 (我還記得當我每個公證章要100塊)
來到法國還是全部重新翻過
有時候會想偷機請駐法代表處幫忙翻譯+公證文件,而且每份只要11歐
但是很不幸的,並非每個地區CAF或+prefecture都接受駐法代表處的文件

這個時候需要法國法定翻譯人才能夠完成這項任務
全法國的法定翻譯人都可以完成翻譯的文件即具有公證效力
不一定住巴黎只能找巴黎翻譯師
但是有什麼問題的話,住同一地區會比較方便(可以見面討論要翻譯的東西,萬一文件有問題才不需要一直花錢郵寄,畢竟這些是重要文件,通常會寄掛號,但是掛號又很貴)

總之,可以跟當地的prefecture要翻譯師名單或者是參考我收集的名單
英文字母名單是駐法代表處提供的,裡面也許會有中國人。要注意的是,中國翻譯師並非每位都會翻正體字,如果是要中翻法,那沒什麼差,但是法翻中,要帶回台灣用的文件,若是會介意簡體字的你,要多注意。

數字名單是我自己收集的
其中我見過4.5兩位翻譯人,當時住得不遠,也想順便跟台灣人聊聊(海外學子總是想見見同鄉聊天)這兩位人都非常好,翻譯也沒有問題。後面為了節省時間,她們也提供翻好的譯件寄到我家,這點真的是很方便,所以在法國各地都可以找她們翻譯。
價格的部份就要大家各自去問,也可以自己橋。雖然本部落格主旨在省錢,但是一位好的翻譯師絕對值得你多付個5歐之類的(簡單省事少受氣),當然我不是說貴一定好,只是如果遇到感覺不錯的翻譯師,就不要太在乎一點點的差價。因為我看過好多為了省錢但是出很多問題的翻譯案件...

順便給大家參考:某些固定文件比如出生證明,公定價大約40歐

A. 萬語通翻譯公司
95, bd Magenta - 75010 Paris(地鐵線五號Jacques-Bonsergent站)
Tél : 01 34 05 87 87 - Fax : 01 34 05 87 88

B.  陳超英 (CHEN Chao-Ying)
24, rue René Boulanger - 75010 Paris(地鐵線五號République站)
Tél : 01 42 02 08 35 / 06 11 46 34 41 
- Fax : 01 42 02 09 25

C. 賀東敏 (Mme REBOUD-WANG Dominique)
20, avenue d’Ivry 
- 75013 Paris(11ème étage, appartement 2111)
Tél / Fax : 01 45 86 72 35(週一至週五:9時至13時;下午及周六須先電話定約)

D. 郭培芝 (RESCOUSSIER GUO Pei-Chih)(法國南部地區)
16, avenue des Cistes - 13830 Roquefort La Bédoule
Tél : 04 42 73 03 26 / 06 82 90 82 22 - Fax : 04 42 73 03 27
Email : pcguo@wanadoo.fr

E. 宋順欽 (M. SONG Shun-Ching)(法國馬賽地區)
7, rue Gay Lambert - 13005 Marseille
Tél : 04 91 80 57 03



(1)蔡碧珠 (Mme Marie-Josephine HARDY) (法國Dijon 及 Nantes地區-中、法、英法定翻譯人)
9 impasse Docteur Robert Gressard - 21000 Dijon
03 80 43 52 01 / 06 20 67 11 23
Email : tsai.hardy@wanadoo.fr 

(2)MEURIOT CHIANG Jo- Lan 
06.71.21.87.62 

18 rue Lucien Dupont -21160 Marsannay- la –Côte
isabellemeuriot@ yahoo.fr 

(3)BORRON I-Chih 
03.80.29.89.68 / 06.89.15.48.57 
3 Route de Citeaux - 21110 IZEURE
I_Chih@hotmail.com 

(4)GRIVEAUD Lichin Esther 
06 50 17 14 98

3 Bis Rue de la Glacière - 21800 NEUILLY LES DIJON
griveaud@gmail.com 

(5) Han-Jun DUCROS 陳涵君
Traducteur  interprètese de chinois
Expert près la Cour d'appel de Riom
Membre de la Compagnie d'Experts Judiciaires
prégravés la Cour d'Appel de Riom

04 73 28 08 16 / 06 13 15 34 06
fax : 09 58 53 19 93
6, rue de la garde - 63110 BEAUMONT
E-mail : hanjun_ducros@hotmail.fr
N° SIRET : 433 479 193 00032

2014年5月18日

[代買] 法國國民便鞋--Espadrille草編鞋

繼longchamp折疊包訂作款,現在也開始代買草編鞋囉~


透氣、涼爽、好收納的草編鞋
重點是非常環保,只使用麻草和帆布的天然素材
(現在大多數的草編鞋為了增加耐用度,所以有膠底)
每雙都是法國純手工製造
鞋子裡面沒有乳膠鞋墊一樣舒適,但更透氣,就算不穿襪子也不會臭腳丫喔




(上排,由左至右)(下排,由左至右)
1.牛仔藍10. 海軍藍
2.天空藍11.粉紅色
3.桃紅色12.南瓜橘
4.正紅色13.黃色小鴨
5.土耳其藍14.草綠色
6.粉藕紫15.墨綠色
7.卡其色16.米白色
8.咖啡色17.純黑色
9. 純白色



鞋號從35-47都有
但是每個鞋號剩的顏色都不一定,下單時請附上三個候補顏色

素色鞋一雙890NT含代買費、國際運費
台灣運費一律80元

混血特產

Espadrilles可叫作草織或繩織鞋,單是名字來源已看出它是法西兩地的混血兒,Espadrilles此名雖是法國南部極之流行的Occitan語言,但此字的起源則是西班牙北部語言Catalan中的「Esparadenya」。在Catalan中,其意思是由Espart —— 一種以地中海草織成的繩索製成的鞋子。

Espadrilles最初誕生於法國南部及西班牙北部之間的庇里牛斯山區一帶,據說13世紀時西班牙北部的Aragon國王給旗下步兵穿着此草織鞋,由當地的植物及草織成,鞋子輕身又方便作戰且容易更換。自此草織鞋開始於西班牙流行起來,而其後數百年更慢慢於歐洲各地「擴散」。到了18世紀,法國南部小鎮Mauléon開始以工業形式用棉布製造草織鞋,令草織鞋成為法國南部特產。傳統草織鞋附有長綁帶設計,方便固定鞋子,其後漸漸演變成Slip On款式。




草編鞋怎麼做的?





選購方法:
草編鞋試穿時要穿很剛好、緊貼皮膚的感覺
大約穿1小時就會鬆半號,變成很舒適合腳的尺寸

女生→一般腳板請依照平常穿的尺寸選鞋,寬腳厚腳要大半號
男生→因歐洲男生的腳板長而窄,亞洲男生腳板較寬
日規27.5的鞋→腳板細長穿41即可 腳板寬穿42
Shoesize-adult-en.svg

草編鞋清潔步驟:

1) 讓鞋面上的泥土或是灰塵乾燥,用牙刷先輕輕刷去表面塵土。
2) 倒入一湯匙的清潔劑(或小蘇打粉)到碗裡,稀釋攪拌均勻。
3) 用乾棉布,盡可能地將附著在表面上的小粒污垢去除。
4) 將牙刷浸入肥皂水,然後輕輕刷洗麻帆鞋底,將麻繩與麻繩縫隙內所有的污垢去除。
5) 清潔麻帆鞋的帆布。將棉布的一角浸入肥皂水,以畫圓圈的方式擦洗的布面上的髒污。並用溫水將棉布打濕,慢慢擦掉鞋面上的泡沫。這個步驟必須視你的需要不斷重複,直到鞋面清理乾淨。
6) 最後,將它們陰乾。(千萬記得不行曬太陽)

2013年11月23日

[法文學習] 電話用語

說法文是一件非常不容易的事
尤其面對面說話時可以用肢體語言、發音不標準可以用寫的
但是打電話、尤其是面對不認識的人,電話用語和禮貌非常重要,
需要有清楚的用詞來清楚表達自己,以在短時間內完成打此電話的目的
(因為講話拖太久的話,客服根本不會想理你的... 有些問題又不能去實體店面,只能打客服。碰到要付費的客服電話更需要說清楚講明白!)

囉唆了這麼多~大家還是趕緊看看 如何在電話中禮貌溝通吧~
SAVOIR TELEPHONER: CONSEILS POUR LA COMMUNICATION TELEPHONIQUE

目錄
1. Vocabulaire
2. Expressions utiles pour téléphoner
3. Attention au tutoiement et au vouvoiement
4. Savoir présenter son nom et ses coordonnées
5. Savoir lire un numéro de téléphone

1. VOCABULAIRE
le téléphone sans fil
le téléphone mobile – le portable (on peut appeler et recevoir des appels partout à l’extérieur de la maison)
Pour téléphoner, on décroche (le combiné) et on attend la tonalité.
On compose (= on fait) le numéro du correspondant (la personne à qui on veut parler).
Ça sonne.
Il n’y a personne, ça ne répond pas ou ça sonne occupé = la ligne est occupée ou quelqu’un décroche = quelqu’un répond.
Après la conversation, on raccroche.
On dit : téléphoner à quelqu’un = appeler quelqu’un = passer un coup de fil = passer un coup de téléphone à quelqu’un, ou au contraire recevoir (avoir) un coup de fil de quelqu’un.
Si vous appelez à l’étranger, il faut composer 00 (zéro zéro) + l’indicatif téléphonique du pays.
Si votre téléphone ne marche pas, votre ligne est en dérangement.
Vous cherchez le numéro de quelqu’un :
Vous appelez les renseignements (= le service des renseignements)
Vous cherchez dans l’annuaire, le bottin
Vous consultez le minitel = l’annuaire électronique.
Pour appeler d’une cabine téléphonique, on utilise une carte de téléphone.
Quand vous sortez, vous pouvez mettre en marche votre répondeur.
On tombe sur le répondeur (= le répondeur a répondu)
La facture de téléphone : plus on téléphone loin et longtemps, plus la facture est élevée (= plus ça coûte cher).
Source : « Vocabulaire progressif du français » Niveau intermédiaire. Ed. Clé International, 1997



2. EXPRESSIONS UTILES POUR TELEPHONER
Vérifier qu’on est au bon numéro
  •  Allô, Martine ?
  •  Allô, bonjour, je suis bien chez M. et Mme Blanc ? / Je suis bien au 01.36.28.14.33 ?
  •  C’est bien l’Hôtel Concordia ?
Répondre à la question précédente
  •  Tout à fait.
  •  Désolé. Vous avez fait erreur.
  •  Je suis désolé. Vous vous êtes trompé de numéro.
Se présenter
  •  Ici, Monsieur X
  •  Monsieur X, à l’appareil
  •  Service des Communications, Monsieur X, bonjour.
  •  Service des Communications, Monsieur X à l’appareil
  •  C’est moi-même (réponse à la question : Vous êtes monsieur X ?)
Demander qui est à l’appareil
  •  C’est de la part de qui ?
  •  Puis-je lui dire qui l’appelle ?
  •  Qui dois-je annoncer ?
  •  Vous êtes monsieur… ?
  •  C’est de la part de monsieur… ? (ou madame … ?)
  •  C’est de la part de qui s’il vous plaît ?
Demander à être mis en relation avec un interlocuteur
  •  Pourrais-je parler à Monsieur X, s’il vous plaît ?
  •  Je voudrais parler à Madame Y, s’il vous plaît. C’est de la part de…
  •  Est-ce que Martine est là, s’il vous plaît ? Vous pouvez me la passer ?
Demander le motif de l’appel
  •  C’est à quel sujet, je vous prie?
  •  En quoi puis-je vous être utile?
  •  Que puis-je faire pour vous?
  •  Puis-je vous être utile?
Préciser l’objet de l’appel
  •  J’appelle au sujet de…
  •  Je téléphone au sujet de…
Transférer l’appel ou demander de patienter
  •  Ne quittez pas, je vous le passe.
  •  Restez en ligne.
  •  Un instant, s’il vous plaît
  •  Un instant, je vous prie, je vous passe la communication.
  •  Pouvez-vous patienter un instant ? Il est déjà en ligne.
Demander à laisser un message
  •  Pourrais-je lui laisser un message ?
Laisser un message/prendre un message
  •  Je vais prendre / noter votre numéro (de téléphone) / votre téléphone / vos coordonnées … (adresse et / ou numéro de téléphone)
  •  Il (elle) peut me joindre au… / Mon numéro est le… / Je suis au … / Je vous laisse mon téléphone. C’est le …
Dire que la personne ne peut pas
  •  Il est toujours en ligne. Préférez-vous patienter ou laisser un message ?


3. Répondre et proposer de prendre un message
  •  Il n’est pas là pour le moment. Voulez-vous laisser un message ?
  •  Je suis désolée. Il est en réunion en ce moment. Je peux prendre un message ?
  •  Il n’est pas là pour le moment. Voulez-vous que je prenne un message ?
  •  Puis-je lui transmettre un message ?
  •  Je suis désolé… / Désolé… / Je regrette…Elle n’est pas là. / Elle est sortie. / Elle s’est absentée. / Son poste ne répond pas.
Demander de répéter
  •  Excusez-moi mais je n’ai pas compris. Pourriez-vous répéter plus lentement s’il vous plaît ?
  •  Veuillez me pardonner mais je n’ai pas compris.
  •  Pourriez-vous épeler s’il vous plaît ?
  •  Excusez-moi, je n'ai pas bien compris. Vous pouvez répéter s'il vous plaît? /Vous pouvez parler un peu plus lentement s'il vous plaît ?)
Décrocher le téléphone
  •  Société Y, j’écoute
  •  Secrétariat de Monsieur X, j’écoute
  •  Société Y, que puis-je pour vous ?
  •  Bureau de…, en quoi puis-je vous aider ?
Fixer un rendez-vous
  •  Vous seriez libre quand ?
  •  Quel jour vous conviendrait ?
  •  Quelle heure vous conviendrait ?
  •  Bien. Je change la date du rendez-vous.
  •  Bien. Je reporte la date du rendez-vous. (= je remets à plus tard)
Terminer la communication
  •  Merci beaucoup. Je vous en prie. Au revoir.
  •  Merci d’avoir appelé. Au revoir.
  •  Au revoir madame/monsieur.
Acheminer un appel
  •  Je vous le passe.
  •  Je vous mets en communication avec…
Justifier l’absence de la personne appelée
  •  Il est absent.
  •  Il n’est pas au bureau en ce moment.
  •  Il est à l’extérieur. Désirez-vous laisser un message?
  •  Il vient de partir.
  •  Il a déjà quitté le bureau.
Ce n’est pas le bon numéro
  •  Apparemment vous vous êtes trompé de numéro.
  •  Je crois/je pense que vous avez fait un faux numéro.
  • S’excuser
  •  Excusez-moi.
  • Veuillez me pardonner.
Laisser ses coordonnées
  •  Je suis Yves Fangeat. F.A.N.G.E.A.T.
  •  Mon numéro de téléphone est le…
  •  Mon adresse éléctronique est…



4. Attention au tutoiement ou au vouvoiement

Les formules changent selon que vous tutoyez ou vouvoyez votre interlocuteur . Cela dépend de plusieurs facteurs: connaissez-vous bien la personne? Est-ce un(e) ami(e)? Ou est-ce au contraire une relation formelle? Est-ce que la personne vous tutoie ou vous vouvoie? Quel est son âge et son statut hiérarchique (par rapport à vous)? (etc).
Savoir présenter son nom et ses coordonnées par téléphone
Si vous ne prononcez pas correctement les lettres en français, votre correspondant ne comprendra pas vos nom et prénom ou risquera de mal les orthographier.
Les coordonnées sont le nom, le prénom, l’adresse, le numéro de téléphone…
On écrit :
On peut expliquer comme ça :
antoine
prénom en minuscules
DUJARDIN
nom en MAJUSCULES et en un seul mot
DU JARDIN
- nom en deux mots
- « du » plus loin « jardin »
Monsieur Besse
B. E. deux «S ». E



5. Savoir lire un numéro de téléphone
En France, on prononce les numéros de téléphone deux par deux :
Ex. 04 74 57 38 22 = zéro quatre, soixante-quatorze, cinquante-sept, trente-huit, vingt-deux.
N.B.: au niveau national, les deux premiers chiffres s'appellent l'indicatif. Ils varient en fonction de la zone géographique dans laquelle vous habitez. (Il y a 5 zones en tout).
01 correspond à la région parisienne.
02 aux régions du Nord Ouest.
03 aux régions du Nord Est.
04 aux régions du Sud Ouest.
05 aux régions du Sud Est.
06 correspond à un numéro de téléphone mobile.

2013年11月11日

[新聞] 順勢醫學「以同治同」

順勢醫學「以同治同」 台灣醫學週熱烈討論

健康醫療網/關嘉慶報導 2013/11/10
你知道什麼是順勢醫學嗎?順勢醫學會榮譽理事長苑芝珊今天於台灣醫學週所舉辦的順勢醫學研討會中表示,順勢醫學起源於歐洲,已有二百多年歷史,風行於歐美先進國家,亞洲國家較少人知,因為亞洲多以西醫或中醫為主,但是歐洲反而選擇順勢醫學,而且順勢醫學整合於西醫之中;至於順勢製劑則是採於自然界物質,將其稀釋至非常微量後,用在病人身上,所以非常安全。
 
苑芝珊表示,順勢醫學的用藥法則是「以同治同」,例如洋蔥會讓健康人打噴嚏、流鼻水,當稀釋洋蔥到很小的洋蔥製劑,就可用來治療打噴嚏、流鼻水;順勢醫學就是運用此「以同治同」的觀念,而且順勢醫學以此原理,己經延伸出上千種的治療藥物。
 
苑芝珊榮譽理事長從小在法國長大,並且在法國習醫,回到台灣後,開始推展順勢醫學;她指出,順勢製劑因為其無毒性,所以非常適合小朋友和孕婦,而且在急性或是慢性疾病都有非常良好的效果。
 
人類目前尚不知順勢醫學在人體上的機轉為何,但是已有很多已發表的醫學研究,則是已證實順勢醫學是有效的。她舉例,比如皮膚炎病人,可經由蜜蜂製成的順勢製劑來治療,而蜜蜂被稀釋成非常小的劑量,大約是10的負30次方到10的負60次方,且以科學而言,只要是超過10的負23次方,就無分子存在。
 
另外,慢性腸胃炎病人可以用馬錢子植物的種子所製成的順勢製劑做治療,馬錢子的種子須稀釋成10的負18次方到10的負60次方;苑芝珊並說,有位個性急燥且工作壓力大的老板,不但有慢性腸胃炎,但也往往一急燥就急性發作,而馬錢子的順勢製劑就具有可同時治療急性與慢性腸胃炎,這位大老板在使用此順勢製劑治療後,腸胃炎因此獲得緩解。
 
順勢醫學會在台灣是由一群醫師組成,其宗旨是在推廣及教育順勢醫學,以促進民眾健康,近年來,已有相當良好的成效,也有很多媽媽使用順勢醫學。

2013年4月6日

[電信] skype vs ippi費率比較

之前已經有介紹ippi這個軟體
也確認ippi確實在大部分都比skype便宜
這篇文章主要是列比較表格 讓大家有更清楚的概念






   
接通費
0,039 €/min
       0
台灣市話
0,019 €/min
0,016 €/min
台灣手機
0,082 €/min
0,117 €/min
台灣SMS
0,05 €
0,0836 €
台灣 - 免付費電話
免費直撥0800
         ?
法國市話
0,019 €/min
0,0159 €/min
法國手機
0,0169 €/min
0,1254 €/min
法國SMS
0,0108 €
0,0836 €
法國 - 免付費電話
     ?
免費直撥
0800/0805







這樣比較下來
SKYPE只有撥打一分鐘以上的台灣手機或是傳台灣簡訊比較省錢
其他選項都是ippi勝出

2013年3月31日

[電信] 法台郵寄包裹免稅注意事項


包裹免稅標準
  • 非歐盟區包裹寄到法國: 150歐元以內
依進口貨物低價免稅規定,自九十一年一月一日起,同批進口貨物完稅價格(包括交易價格、運費及保險費)在新台幣三千元以下者,免徵關稅與海關代徵之營業稅、貨物稅、菸酒稅及菸品健康福利捐; 但違禁品、管制品與我國加入WTO後實施關稅配額之農產品等進口貨物則不適用。
http://www.meimeiexpress.com/about/customs_info.cfm
  • 國外寄回台灣: 3000NTD以內


En France métropolitaine, vous pouvez recevoir en franchise des seuls droits de douane, les marchandises en provenance d’un pays extérieur à l’Union européenne dont la valeur est inférieure ou égale à 150 euros, notamment celles achetées à distance. 
http://www.douane.gouv.fr/page.asp?id=34#1

2012年12月7日

[行政] 在法國公證結婚

基本上在法國公證結婚要去市政府詢問
每個市政府要求的文件大同小異
在此跟大家分享Toulouse公證結婚的經驗

基本上總共要去市政府三趟
建議最晚預定結婚日期的一個半月前就要去第一趟

1. 第一次
如果你有結婚的打算
可以先去Mairie拿表格參考
他們會給你一份結婚要用的表格並告知需要準備的文件

結婚用的表格,包含需要結婚當天出席的兩位證人的身份資料
必須附上證人的身份證明影本(護照影本也ok)

在Toulouse結婚需要的文件有
-法國人
  • 身份證明 (法國身份證/護照/駕照) 正本+影本
  • 住房證明(通常是EDF帳單)正本+影本
  • 單身證明/出生證明  (三個月以內)正本 
法國人需要準備的文件



法國人的單身證明只要到出生地的市政府
 網上申請或是電話申請即可

一般申請後3-5天就會收到,免費!









-台灣人
  • 身份證明 (居留證/護照) 正本+影本
  • 住房證明(通常是EDF帳單)正本+影本
  • 出生證明  (六個月以內)正本
  • 結婚能力證明(六個月以內)正本
  • 婚姻習俗證明(六個月以內)正本

外國人要準備的文件
外國人要準備的文件2












住房證明如果不方便,也可以請有EDF帳單的那一方幫對方寫住房證明

雙方的單身證明  必須至少在結婚日期當天有效
建議一收到單身證明就立刻去繳交文件
否則文件時效過期需要重新申請
法國人單身證明是免費  但是我們一張證明要11歐呢!

出生證明、結婚能力證明、婚姻習俗證明這三樣在駐法辦事處申請
必須先從台灣申請戶籍謄本
婚姻習俗證明我有加註姓名,所以不知道能不能不加姓名

如果你不方便準備影本,也可以只帶正本,小姐會很好心幫你影印
但是正本還是一樣會被收走


2.第二次
等到上述文件都準備好
就要再去一趟繳交文件
所有文件都要帶齊,正本影本中文原文文件都帶著
當天會詢問一些小問題
-有沒有結婚契約?(避免離婚時的財產問題)
-結婚當天是否交換戒指?
-結婚訊息是否要登報?
-結婚當天有攝影師提供立可拍照相服務,是否需要?
-結婚當天是否需要法文翻譯?
(法文不好的話可能會被強迫找翻譯一起出席喔)

小姐收件時會當天建檔
並且製作一份小公告  說明Monsieur XXX 和Mme XXX要結婚
會跟你確認這份公告內容
無異議的話就把它會貼在佈告欄十天(從文件收件的隔天起計算)

審核文件約1-3天
文件若有問題會通知補件

我們還蠻幸運的隔天就收到電話通知說文件通過
可以直接去預約結婚日期
結婚日期要從公告十天後的日期開始算
星期一因為不辦理結婚所以不能選

3. 第三次
在選定結婚日子的至少15天前
要再去一趟市政府領取convovation ,順便"關戶"(cloture de dossiers)
市政府會發放五張免費停車一小時的停車券
讓你在結婚當天邀請親友時可以使用
停車券只要是市中心的停車場都可以用,似乎也沒有使用期限

記得結婚當天要提早15分鐘到~~

聽說有的人結婚前還有婚前諮詢1小時
要確認是不是假結婚
Toulouse這邊我倒是沒有聽到需要婚前諮詢的消息

祝大家結婚順利~~~

Bloggerads